Table des matières

Équipe Ubuntu Locale Canadienne - Traduction Française

Remerciements

D'abord, nous tenons à remercier l'équipe francophone d'Ubuntu-FR de nous permettre d'inclure notre documentation francophone sur ce wiki. L'idée originale était de constituer une équipe canadienne-française pour y déposer notre documentation ; mais après mûre réflexion, nous avons conclu qu'il était préférable d'éviter une telle fragmentation de l'effort, principalement dans l'intérêt des nouveaux arrivants dans le monde de Linux et Ubuntu en particulier.

L'offre d'aide de l'équipe d'Ubuntu-FR était donc exactement ce que nous recherchions.

Équipe Québécoise

La traduction française de l'équipe canadienne a depuis quelques temps déjà, été remplacé par la création d'Ubuntu Québec. Venez nous rejoindre: http://www.ubuntu-qc.org

À propos de l'équipe canadienne - Archives

Le but de l'équipe Ubuntu canadienne est d'offrir à tous les utilisateurs canadiens d'Ubuntu Linux un groupe de support local plus petit et moins intimidant. De plus, il vise aussi la promotion et l'adoption d'Ubuntu Linux dans les foyers canadiens.

Buts, ambitions et plans

L'équipe canadienne-française d'utilisateurs d'Ubuntu a pour but principal de faire un pont entre l'équipe française d'Ubuntu-FR et l'équipe canadienne d'Ubuntu-CA. L'équipe canadienne-française n'a pas pour but d'entrer en compétition avec les deux autres équipes, mais sert plutôt :

Ainsi donc, les tâches premières de l'équipe canadienne-française des utilisateurs d'Ubuntu sont :

Rejoindre la liste des membres

Une liste des membres de l'équipe canadienne est disponible sur le wiki du site d'Ubuntu Linux.

Vous êtes Canadien ? Pensez aussi à nous rejoindre ! Si vous souhaitez vous aussi contribuer à l'avancement de l'équipe canadienne-française des utilisateurs d'Ubuntu, ajoutez simplement votre nom à la liste précédemment proposée, dans le bon fuseau horaire.

Inscrivez-vous aussi à notre liste de diffusion grandissante, si vous ne l'avez pas déjà fait ! Nous aimerions entendre ce que vous avez à dire, vos idées, propositions, suggestions; comment pensez-vous qu'Ubuntu Linux peux être mieux promulgué et supporté au Canada ?
La liste de diffusion est ici : Ubuntu-Canada (inscription en anglais, communication dans la liste bilingue).

Raisons de devenir membre

Nous avons besoin de votre aide. Chaque membre a le potentiel de bénéficier et de contribuer à cette communauté, aussi bien par des connaissances techniques que par l'apport d'idées nouvelles et intéressantes, ou simplement en ayant une attitude positive. Ensemble, nous pouvons faire une différence !

Ressources à la communauté

liste des ressources québécoises

Régions Groupes Site Web
Abitibi - Amos Vie Linux http://www.vielinux.ca
Abitibi GULAT http://gulat.tuxfamily.org
Abitibi Linux Abitibi http://www.linuxabitibi.org
Montréal MLUG http://www.mlug.ca
Montréal et environ MRLUG http://www.mrlug.org
Outaouais CLO http://www.linux-gatineau.org
Québec LINUQ http://www.linuq.org
Saint-Eustache et environs GULSE http://www.gulse.org
Sherbrooke GULUS http://www.gulus.org
Trois-Rivières Linux Trois-Rivières http://linuxtr.ampr.org
Université ou Collège Groupes Site Web
Collège de Maisonneuve Collim http://www.collim.org
Université du Québec à Rimouski GELL http://gell.levinux.org
École de technologie supérieure GULL-ETS http://gull-ets.etsmtl.ca
Université de Montréal GULUM http://www.iro.umontreal.ca/~gulum/
Université du Québec À Montréal GULUQ http://guluq.org
Université de Sherbrooke GULUS http://www.gulus.org
Université de Bishops Lellug En construction
Université du Québec à Rimouski Lévinux http://www.levinux.org
Regroupement d'école Linuxédu http://linuxeduquebec.org
McGill University McLUG (en) http://open.mcgill.ca

Commentaires ou questions?

CanadianTeamFAQ

Travail de traduction

Au début, la traduction se faisait à même la page anglaise, en mettant du français partout. Cette méthode est simple, mais peu esthétique. Plusieurs pages canadiennes sont toujours traduites de cette façon. Le travail à effectuer consiste donc à transporter ces traductions libre sur ce wiki. Enlevez ensuite le français des pages anglaises et créez un lien en haut de la page pointant sur la traduction située sur ce wiki. Exemple